
大寶伏藏TD1447ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཕྱག་དྲུག་པ། སྒྲུབ་ཕྲིན།
37-20-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཕྱག་དྲུག་པ། སྒྲུབ་ཕྲིན།
༄། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔
༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ 
37-20-1b
བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྒྲུབ་པ་ལ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དུར་ཁྲོད་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་བྱས་པའི་ཁར༔ དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་ཁྲག་ཞག་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི༔ ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་ཕྱག་མཚན་གྱིས་མཚན་པ༔ ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་གཞི་རྡོར་རྭ་མེ་རི་བྲི༔ དབུས་སུ་རོ་རས་སམ་ཞིང་ཆེན་ལ་བྲིས་པའི་སྐུ་ཁྲུ་གང་པ་རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་བྱང་གིས་མཚན་པ༔ དར་ནག་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མགོན་པོའི་སྲོག་སྔགས་དང་༔ ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཀྵེ་ཏྲ་ཧ་ན་ཧཱུྃ༔ ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་ཡ༔ ཛི་ན་མི་ཏྲ་ཧྲིང་༔ རཀྴད་ཛ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྟེན་འདིར་བཞུགས་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་དཔའ་བོ་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་སྙིང་དང་༔ རྡོ་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ་གསེར་གྱིས་ཧཱུྃ་བྲིས་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་འབྲུ་སྨན་དང་བཅས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱི་གྭའུ་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ་བཞག༔ ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་ཁྲུ་གང་བ༔ འཁོར་ལྔ་ཡི་མཆོད་གཏོར་དྲག་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅད་རྣམས་བྱ༔ གཏོར་མ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུ༔ བྷནྡྷའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་
37-20-2a
གསལ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག༔ གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ༔ རྣམ་པ་ཤ་ཁྲག་གི་ཕུང་པོར་གྱུར་པར་བསམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསྒོམ༔ བཟླས་པ་བྱ༔ ཐུན་གཏོར་ཞིག་བཤམས་ལ་གོང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་མཐར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧིཿབཏགས་པས་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བདུན་བསྐྱལ་བས་མགོན་པོའི་ཞལ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ༔ འགྲུབ་པའི་དུས་སུ་གཏོར་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་བསྔོས་ལ༔ གཙོ་བོའི་གཏོར་མ་མ་གཏོགས་ཕྱིར་བསྐྱངས་ལ༔ ལྷ་རྣམས་སྐུ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་ཞིང་དབེན་པའི་སར་བཞུགས་ནས་དེའི་མདུན་དུ་རྟག་གཏོར་འབྲུ་ནག་རྗེན་ཕྱེ་ཁྲག་ཆང་མར་ཁུས་སྦྲུས་པའི་ནང་

【现代汉语翻译】
大悲事业化身六臂玛哈嘎拉修法仪轨。
乔林六臂，修法事业。
大悲观音之护法，金刚黑袍怙主六臂之事业。
嗡！大悲事业之化身，六臂玛哈嘎拉之修法仪轨。
顶礼上师观世音！
此乃彼之事业化身玛哈嘎拉之修法：
于寂静处，尸陀林之地，设方形之台座，其上于猛厉之宫殿内，于血脂交融之界中，设四辐之轮，诸天处以手印标识，外围尸陀林之地基，绘金刚墙火鬘，中央于尸布或绢布上，绘一肘高之身像，背后以咒文标识，绘四辐之黑幡，中央书写怙主之命咒，以及 扎 惹叉 贝 哟（藏文：ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ，梵文天城体：त्रग्रक्ष भ्यो，梵文罗马拟音：trag rakṣa bhyo，摧毁守护），四辐上书： 舍 扎 哈那 吽（藏文：ཀྵེ་ཏྲ་ཧ་ན་ཧཱུྃ，梵文天城体：क्षैत्र हन हूँ，梵文罗马拟音：kṣetra hana hūṃ，田，杀，吽）， 达 吉 惹 匝 雅（藏文：ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་ཡ，梵文天城体：टाकि राजय，梵文罗马拟音：ṭāki rājaya，达吉拉匝）， 泽 那 弥 扎 舍让（藏文：ཛི་ན་མི་ཏྲ་ཧྲིང་，梵文天城体：जिन मित्र ह्श्रिंग，梵文罗马拟音：jina mitra hriṃ，胜利友）， 惹 叉 匝（藏文：རཀྴད་ཛ，梵文天城体：रक्षद ज，梵文罗马拟音：rakṣad ja，守护者），外圈书： 怙主及眷属，祈请安住于此，成办四种事业！
书毕，取勇士战场亡者之心，黑石三角形者，以金书 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字，与珍宝、五谷、药物等，置于铁制三角嘎乌盒内，陈设以血肉严饰之一肘高朵玛，以及五供朵玛，猛厉之供云等，尽力陈设，行皈依、发心、七支供、驱魔、结界等，以 讓 樣 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रँ यँ खँ，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，火风空）焚烧朵玛，洗涤，于颅器内，明观五肉五甘露之上，有 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字放光，迎请智慧甘露，融入朵玛，观想其本体为智慧甘露，形象为血肉之堆积，于坛城中观想怙主及眷属，诵咒。
陈设食子，如前加持，于主眷之咒尾加 巴林达 卡 卡 卡 嘿（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：बलिं त ख ख खा हि，梵文罗马拟音：baliṃ ta kha kha khā hi，供品 卡 卡 卡 嘿），献供并委以事业，若能圆满七百万遍本尊心咒，则能亲见怙主尊颜，成就之时，亦需修大供，除主尊之朵玛外，余者皆可抛弃，诸天融入身像，安住于寂静处，于其前常供黑豆、生面、血酒、酥油等混合之朵玛。

【English Translation】
The Sadhana of Six-Armed Mahakala, an Emanation of the Activity of Great Compassion.
Chokling Six-Armed, Sadhana Activity.
The Activity of the Six-Armed Great Black Vajra, the Protector of the Command of Great Compassion.
Oṃ! The Sadhana of Six-Armed Mahakala, an Emanation of the Activity of Great Compassion.
Homage to the Guru Avalokiteśvara!
This is the practice of Mahakala, an emanation of his activity:
In a secluded place, on a charnel ground, set up a square platform. Above it, within a fierce palace, in a realm of mingled blood and fat, set up a four-spoked wheel. Mark the places of the deities with hand implements. Outside, draw the ground of the charnel ground, a vajra fence, and a mountain of fire. In the center, draw a cubit-high image on a shroud or silk, marked on the back with mantras. In the center of a black banner with four spokes, write the life mantra of the Protector, and trag rakṣa bhyo (藏文：ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ，梵文天城体：त्रग्रक्ष भ्यो，梵文罗马拟音：trag rakṣa bhyo，destroy protect). On the four spokes, write: kṣetra hana hūṃ (藏文：ཀྵེ་ཏྲ་ཧ་ན་ཧཱུྃ，梵文天城体：क्षैत्र हन हूँ，梵文罗马拟音：kṣetra hana hūṃ，field, kill, hūṃ), ṭāki rājaya (藏文：ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་ཡ，梵文天城体：टाकि राजय，梵文罗马拟音：ṭāki rājaya，Ḍāki rāja), jina mitra hriṃ (藏文：ཛི་ན་མི་ཏྲ་ཧྲིང་，梵文天城体：जिन मित्र ह्श्रिंग，梵文罗马拟音：jina mitra hriṃ，victorious friend), rakṣad ja (藏文：རཀྴད་ཛ，梵文天城体：रक्षद ज，梵文罗马拟音：rakṣad ja，protector). On the periphery, write: 'Protector and retinue, please remain in this support and accomplish the four activities!'
Having written this, take the heart of a hero slain in battle, a black triangular stone inscribed with a golden hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable), precious substances, grains, and medicines, and place them inside a triangular iron gau box. Arrange a cubit-high torma adorned with flesh and blood, the five-fold offering torma, and whatever fierce offering clouds are available. Perform the refuge, generation of bodhicitta, seven-branch practice, dispelling of obstacles, and cutting of boundaries. Burn and wash the torma with raṃ yaṃ khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रँ यँ खँ，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，fire wind space). Inside the skull cup, visualize the five meats and five amṛtas, from which rays of light emanate from the syllable hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable). Invoke the wisdom amṛta, which dissolves into the torma, transforming its essence into wisdom amṛta and its appearance into a heap of flesh and blood. Visualize the Protector and retinue in the mandala, and recite the mantra.
Arrange a torma for the evening, bless it as before, and offer it to the main deity and retinue, adding balim ta kha kha khā hi (藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：बलिं त ख ख खा हि，梵文罗马拟音：baliṃ ta kha kha khā hi，offering kha kha kha hi) to the end of the mantras, entrusting them with the activity. By completing seven hundred thousand recitations of the mantra, one will see the face of the Protector. At the time of accomplishment, dedicate the great tormas as well. Except for the main torma, discard the rest. Dissolve the deities into the image, reside in a secluded place, and in front of it, always offer a torma mixed with raw black barley, flour, blood, alcohol, and butter.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་གྲི་ཁྲག་སོགས་བླུགས༔ ཤིན་ཏུ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་ཁར་བཀྲམ༔ དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་གཏོར་མ་མདའ་གང་༔ འཁོར་གྱི་གཏོར་མ་ཁྲུ་གང་ལས་མི་དམའ་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཞག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལས་སྦྱོར་ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་གསུམ་པ་སྟེང་ནས་བྲུབ་ཁུང་བྱས་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་ཟག་རྫས་དང་ལིངྒ་བཞག༔ སྟེང་དུ་གཙོ་འཁོར་གྱི་གཏོར་མ་མཚེ་ཡུངས་དུག་དང་ཤ་ཁྲག་ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་རྩང་ཕུར་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་སྟེང་དུ་དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ༔ 
37-20-2b
དྲག་པོའི་མཆོད་པ་རྣམས་བཤམ༔ ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ གཏོར་མ་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད༔ སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ བཟླས་པའི་དུས་སུ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་ནག་པོ་ཆེ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་གིས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར༔ མགོན་པོ་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ བསྟེན་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་མཐུས༔ ད་རེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལགས་ཀྱིས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ འཁོར་གྱི་ལས་མཁན་རྩལ་མ་ཞན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་གྱིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིགས་པ་དང་༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བརྩམས༔ འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་འོས་ཡིན་པས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ལས་ལ་རྒྱུགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ཤོག༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་གཉིས་མེད་སྟིམས༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་ཕྲལ་བར་གྱིས༔ མཐུ་རྩལ་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱད་དུ་ཆུག༔ སྨྱོ་ཞིང་བརྒྱལ་ལ་རེངས་པར་གྱིས༔ 
37-20-3a
ཚེ་སྲོག་ཐམས་ཅད་རྦད་ཀྱིས་ཆོད༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཅེས་བསྐུལ་བས་མགོན་པོ་ཐུགས་ཁྲོས་ཏེ་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་གྱི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ གུམ་གུམ་ཆུམ་ཆུམ་ལས་ལ་འདུས་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ ཞགས་པས་རྐེ་ནས་བཅིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་གིས་ཡན་ལག་བསྡམས༔ དྲིལ་བུས་མྱོས་པར་བྱས་ཏེ་མགོན་པོའི་མདུན་གྱི་བཙོན་ཁང་ནང་དུ་བཅུག༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་རྫས་ངན་རྣམས་ཀྱི་ཆར་ཕབ་པས་ལྷ་སྲུང་རྣམས་གཞན་དུ་བསྐྲད༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མགོན་པོ་ལ་ཕོག་པས་གཟི་བརྗིད་ཆེར་འབར་ཞིང་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དང་དམ་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་མགོན་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟིམས༔ དགྲ་བོ་ནག་ཧྲུལ་གྱིས་སོང་༔ ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་ཞགས་

【现代汉语翻译】
将五甘露（藏文：བདུད་རྩི་ལྔ，字面意思：五种甘露）和刀血等倒入，用精美的装饰品装饰，铺在生皮上。其中，主尊的朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品）要有一箭之长，眷属的朵玛不能低于一肘之长，加持后放置。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文：samaya，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，字面意思：封印，封印，封印）！在业力残迹的地上，做一个三角形的台子，在上面挖一个洞，将敌人的污秽之物和林伽（藏文：ལིངྒ，梵文：liṅga，梵文罗马拟音：linga，汉语字面意思：象征物）放入其中。在上面放置用芥子、毒药、血肉、凯策、香策、藏普等装饰的主尊和眷属的朵玛，并在上面撑起一把黑色的伞。
陈设忿怒的供品，全部加持后，生起朵玛怙主（藏文：མགོན་པོ，梵文：nātha，梵文罗马拟音：nātha，汉语字面意思：保护者）及其眷属，迎请、供养和赞颂。在念诵时，观想自己心间发出光芒，照射到怙主的心间。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从恐怖的尸陀林中，醒来吧，谛听吧，大黑天（藏文：ནག་པོ་ཆེ，梵文：Mahākāla，梵文罗马拟音：Mahākāla，汉语字面意思：大黑）！玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ，梵文：Mahākāla，梵文罗马拟音：Mahākāla，汉语字面意思：大黑）及其眷属！我为了菩提（藏文：བྱང་ཆུབ，梵文：bodhi，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：觉悟）之精华而修行，为了利益一切众生，怙主黑天及其眷属，以依止、修持和供养的力量，现在恳请您履行誓言！玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ，梵文：Mahākāla，梵文罗马拟音：Mahākāla，汉语字面意思：大黑）威力不减，眷属的业力执行者能力不弱！对于违背誓言、危害众生的罪人，以及破坏佛法、诋毁三宝、阻碍菩提（藏文：བྱང་ཆུབ，梵文：bodhi，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：觉悟）修行的人，现在正是诛杀的时候！如您往昔所立誓言，派遣化身使者去执行任务，将违背誓言的敌人和魔障抓来！将他们的意识与所依之物融为一体，使其与救护之神分离，使其失去力量和神通，让他们的身语意变成诅咒，让他们疯狂、昏厥和僵硬！
彻底断绝一切寿命！猛烈行为的时刻已经到来！’如此祈请后，怙主怒火中烧，从心间发出光芒，照射到眷属使者的心间。咕姆咕姆，楚姆楚姆，开始行动，无数的化身使者，用铁钩抓住他们的心脏，用绳索捆住他们的脖子，用铁链锁住他们的四肢，用铃铛使他们昏迷，然后关进怙主面前的监狱里。使者们降下恶性物质的雨，驱散了护法神。自己观想为文殊阎魔敌（藏文：འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད，梵文：Yamāntaka，梵文罗马拟音：Yamāntaka，汉语字面意思：死亡征服者），从心间发出光芒照射到怙主身上，使其光芒万丈，身体发出光芒，吸取敌人的寿命、福德、权势和誓言，融入怙主的身体。敌人变成黑炭，业力执行者们用绳索……

【English Translation】
Pour in the five nectars (Tibetan: བདུད་རྩི་ལྔ, literal meaning: five nectars) and knife blood, etc., adorn it with exquisite ornaments, and spread it on the animal hide. Among them, the main deity's Torma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, literal meaning: offering) should be one arrow-length long, and the entourage's Torma should not be less than one cubit long, bless it and place it. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit: samaya, Romanized Sanskrit: samaya, literal meaning: vow)! Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, literal meaning: seal, seal, seal)! On the ground of karmic remnants, make a triangular platform, dig a hole in it, and put the enemy's filth and Linga (Tibetan: ལིངྒ, Sanskrit: liṅga, Romanized Sanskrit: linga, literal meaning: symbol) into it. Place the main deity and entourage's Torma decorated with mustard seeds, poison, flesh and blood, Ketse, Shangtse, Tsangphur, etc. on top, and erect a black umbrella on top.
Arrange the wrathful offerings, bless them all, and generate the Torma Protector (Tibetan: མགོན་པོ, Sanskrit: nātha, Romanized Sanskrit: nātha, literal meaning: protector) and his entourage, invite, offer, and praise. During the recitation, visualize light radiating from your heart, striking the Protector's heart. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable)! From the terrifying charnel ground, wake up, listen, Great Black One (Tibetan: ནག་པོ་ཆེ, Sanskrit: Mahākāla, Romanized Sanskrit: Mahākāla, literal meaning: Great Black)! Mahākāla (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ, Sanskrit: Mahākāla, Romanized Sanskrit: Mahākāla, literal meaning: Great Black) and his entourage! I am practicing for the essence of Bodhi (Tibetan: བྱང་ཆུབ, Sanskrit: bodhi, Romanized Sanskrit: bodhi, literal meaning: enlightenment), for the benefit of all sentient beings, Protector Black One and his entourage, through the power of reliance, practice, and offering, now I urge you to fulfill your vows! Mahākāla (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ, Sanskrit: Mahākāla, Romanized Sanskrit: Mahākāla, literal meaning: Great Black) has undiminished power, and the entourage's karmic executors are not weak! For those who break vows, harm sentient beings, destroy the Buddha's teachings, slander the Three Jewels, and create obstacles to Bodhi (Tibetan: བྱང་ཆུབ, Sanskrit: bodhi, Romanized Sanskrit: bodhi, literal meaning: enlightenment) practice, now is the time to kill! As you vowed in the past, send forth emanation messengers to carry out the task, and bring back those who break vows, enemies, and obstacles! Merge their consciousness with their support, separate them from the saving deity, deprive them of power and miraculous abilities, turn their body, speech, and mind into curses, and make them mad, faint, and stiff!
Completely cut off all life! The time for fierce action has come!' After praying like this, the Protector became furious, and light radiated from his heart, striking the hearts of the entourage messengers. Gum Gum, Chum Chum, begin to act, countless emanation messengers, using iron hooks to grab their hearts, using ropes to tie their necks, using iron chains to bind their limbs, using bells to make them faint, and then imprison them in the prison in front of the Protector. The messengers rained down evil substances, driving away the Dharma protectors. Visualize yourself as Manjushri Yamantaka (Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད, Sanskrit: Yamāntaka, Romanized Sanskrit: Yamāntaka, literal meaning: Death Conqueror), and light radiates from your heart, striking the Protector, making him shine brightly, and light radiates from his body, absorbing the enemy's life, merit, power, and vows, and integrating them into the Protector's body. The enemy turns into black charcoal, and the karmic executors use ropes...

--------------------------------------------------------------------------------

པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱད་དུ་བཅིངས༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྱོ་ཁྲག་གི་ཆར་ཕབ་ནས་དྲན་མེད་དུ་མྱོས༔ མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐུགས་ཆེར་ཁྲོས་ཏེ་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་པས་དབང་པོ་རྣམས་བཅོམ༔ མགོན་པོའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གྲི་གུག་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བཏབ་པས་དྭངས་མ་དྲུག་བཅོམ༔ རྣམ་ཤེས་
37-20-3b
ནྲྀ་ཡིག་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ནག་ཐུམ་གྱིས་བསད་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ༔ ཤཱ་ས་ན༔ ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎི༔ ཨེ་ཥ་ཨ་པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ༔ ཨི་དཾ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ༔ ཡ་དི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ༔ སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ༔ ཨི་དམ་དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཱ་ར་མཱ་ར༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ༔ བནྡྷ་བནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ དི་ན་མེ་ཀེ་ན༔ དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བསད་རྟགས་རྣམས་བྱུང་ནས༔ སྔགས་དེ་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཱ་ར་མཱ་ར༔ སོགས་བཏགས་ལ༔ མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཧབ་ལྷག་མེད་གསོལ་བར་བསམ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་གྲི་གུག་གིས་གཏུབ༔ དྲག་པོའི་ཤིང་གི་ཧོམ་བརྩེགས༔ མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཕུལ་བར་བསམ༔ ཞལ་བསྟབ་ཀྱི་སྔགས་དང་དམིགས་པ་བྱ༔ ཐུན་དྲུག་ཏུ་གཏོར་མ་འབུལ༔ ལས་རྫོགས་ནས་གཏོར་མའི་ལྷ་ཕཊ་ཛཿས་ནམ་མཁར་བཏེགས༔ གཏོར་མ་དང་ལས་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བསྔོས༔ མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་ཅིག་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པས་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་སུ་གྱུར་ནས་དགྲ་བགེགས་རྣམས་བརླག་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་
37-20-4a
འཁོར་དང་བཅས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མ་གཡེལ་ཅིག༔ མགོན་པོའི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ རུ་མཚོན་ཕྱོར་ལ་ཇག་པ་འགྱེད༔ མགོན་པོའི་བཀའ་ཆད་དགྲ་ལ་ཕོབ༔ མ་མོའི་ནད་ཡམས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གནོད་སྦྱིན་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་དྲོངས༔ གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཁ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དབང་ཕྱུག་ཕོ་ཉ་ལས་ལ་ཆོས༔ བདུད་ཀྱི་མཚོན་ཆར་དགྲ་ལ་ཕོབ༔ ལྟས་ངན་དལ་ཡམས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མོ་ངན་རྩིས་རྩུབ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བར་ཆད་རྐྱེན་རྣམས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཕུང་བའི་སྲི་ལ་བྷྱོ༔ ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མས་ཀྱི་སྲི་ལངས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བར་གྱི་སྤྱི་བདུད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་བྱེད་པ་ཡི༔ འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཤཱ་ས་ནའི་མཐར། མི་མཐུན་པའི་རྐྱེ

【现代汉语翻译】
以身语意三者束缚（仇敌）。使者们降下疯狂之血的雨，使其陷入昏迷。怙主（Mahākāla，大黑天）及其眷属极度愤怒，降下武器之雨，摧毁其诸根。
怙主右手之钺刀刺入仇敌心间黑白分界处，斩断六种清净之物。观想识蕴如灯火般燃烧，被黑烟吞噬。
念诵：嗡 玛哈嘎拉雅（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ，梵文天城体：ॐ महाकालाय，梵文罗马拟音：oṃ mahākālāya，汉语字面意思：嗡，大黑天），夏萨纳（藏文：ཤཱ་ས་ན，梵文天城体：शासन，梵文罗马拟音：śāsana，汉语字面意思：教令），乌帕哈日尼（藏文：ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎི，梵文天城体：उपहारिणि，梵文罗马拟音：upahāriṇi，汉语字面意思：供养），诶夏 阿班吉玛 卡罗 阿扬（藏文：ཨེ་ཥ་ཨ་པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ，梵文天城体：एष अपञ्चिम कालो अयम्，梵文罗马拟音：eṣa apañcima kālo ayam，汉语字面意思：此乃最后之时），伊当 惹那 札雅雅（藏文：ཨི་དཾ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：इदं रत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：idaṃ ratnatrayāya，汉语字面意思：此供养三宝），阿巴嘎日宁（藏文：ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ，梵文天城体：अपकारिणं，梵文罗马拟音：apakāriṇaṃ，汉语字面意思：加害者），亚迪 札地札（藏文：ཡ་དི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ，梵文天城体：यदि प्रतिज्ञा，梵文罗马拟音：yadi pratijñā，汉语字面意思：若有誓言），斯玛拉斯 达达（藏文：སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ，梵文天城体：स्मरसि तदा，梵文罗马拟音：smarasi tadā，汉语字面意思：忆持彼时），伊当 杜斯当 卡卡卡嘿 卡嘿（藏文：ཨི་དམ་དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：इदं दुष्टां ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：idaṃ duṣṭāṃ kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：此乃恶者，吃！吃！），玛拉玛拉（藏文：མཱ་ར་མཱ་ར，梵文天城体：मार मार，梵文罗马拟音：māra māra，汉语字面意思：杀！杀！），格日那格日那（藏文：གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ，梵文天城体：गृह्ण गृह्ण，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa，汉语字面意思：抓！抓！），班达班达（藏文：བནྡྷ་བནྡྷ，梵文天城体：बन्ध बन्ध，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：缚！缚！），哈纳哈纳（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན，梵文天城体ः हन हन，梵文罗马拟音：hana hana，汉语字面意思：打！打！），达哈达哈（藏文：ད་ཧ་ད་ཧ，梵文天城体：दह दह，梵文罗马拟音：daha daha，汉语字面意思：烧！烧！），巴匝巴匝（藏文：པ་ཙ་པ་ཙ，梵文天城体：पच पच，梵文罗马拟音：paca paca，汉语字面意思：煮！煮！），迪那美给那（藏文：དི་ན་མེ་ཀེ་ན，梵文天城体：दिन मे केन，梵文罗马拟音：dina me kena，汉语字面意思：给我一天），仇敌（名字）玛拉雅 吽 啪（藏文：དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：शत्रु विघ्न अमुकं मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：śatru vighna amukaṃ māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：摧毁仇敌）。然后出现诛杀之相。
对该咒语，加上‘吃仇敌的血肉，杀！杀！’等。观想怙主及其眷属大口吞噬仇敌的血肉，毫不剩余。在事业仪轨中，用铁制钺刀砍断仇敌的林伽（linga，象征物）。
堆积猛烈的木柴火堆。观想将仇敌的血肉供入怙主及其眷属大张的口中。念诵息灾咒并进行观想。每日六时供奉朵玛（Torma，食子）。
事业完成后，以‘啪 匝’将朵玛供养之神送入空中。加持朵玛和事业朵玛并进行回向。观想从怙主心间射出一个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字融入朵玛，化为无数军队，摧毁仇敌。
吽！凶猛暴怒不可挡，玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）及其眷属。猛烈的降伏事业莫懈怠！怙主之军队征服仇敌，旗帜飘扬，劫掠四方。怙主之惩罚降于仇敌，空行母之瘟疫降于仇敌，夜叉之军队驱赶仇敌，阎罗王之审判降于仇敌，自在天之使者执行任务，恶魔之武器击中仇敌，不祥之预兆和瘟疫降于仇敌，恶劣的占卜和粗暴的推算降于仇敌，障碍和灾难降于仇敌，诅咒和橛击降于仇敌。
降伏！降伏！对可憎的仇敌降伏！降伏！降伏！对吞噬的恶鬼降伏！降伏！降伏！对毁灭的厉鬼降伏！上方的邪魔作祟降于仇敌，下方的厉鬼作乱降于仇敌，中间的共同邪魔降于仇敌，对生命虎视眈眈者，八种死神降于仇敌，所有不顺和伤害之方，对违背誓言的仇敌降伏！
遣除！以血红朵玛遣除！转变！将神鬼的幻术转嫁于仇敌！在教令的结尾，遣除所有不顺之缘！

【English Translation】
Binding (the enemy) with body, speech, and mind. The messengers rain down a shower of mad blood, intoxicating them into unconsciousness. The Protector (Mahākāla) and his retinue, greatly angered, rain down a shower of weapons, destroying their senses.
The hooked knife in the Protector's right hand pierces the enemy's heart at the boundary between black and white, severing the six pure elements. Visualize the consciousness ablaze like a lamp, extinguished by black smoke.
Recite: Oṃ Mahākālāya (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ，梵文天城体：ॐ महाकालाय，梵文罗马拟音：oṃ mahākālāya，汉语字面意思：Om, Great Black One), Śāsana (藏文：ཤཱ་ས་ན，梵文天城体：शासन，梵文罗马拟音：śāsana，汉语字面意思：Command), Upahāriṇi (藏文：ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎི，梵文天城体：उपहारिणि，梵文罗马拟音：upahāriṇi，汉语字面意思：Offering), Eṣa Apañcima Kālo Ayaṃ (藏文：ཨེ་ཥ་ཨ་པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ，梵文天城体：एष अपञ्चिम कालो अयम्，梵文罗马拟音：eṣa apañcima kālo ayam，汉语字面意思：This is the final time), Idaṃ Ratnatrayāya (藏文：ཨི་དཾ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：इदं रत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：idaṃ ratnatrayāya，汉语字面意思：This to the Triple Gem), Apakāriṇaṃ (藏文：ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ，梵文天城体：अपकारिणं，梵文罗马拟音：apakāriṇaṃ，汉语字面意思：Offender), Yadi Pratijñā (藏文：ཡ་དི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ，梵文天城体：यदि प्रतिज्ञा，梵文罗马拟音：yadi pratijñā，汉语字面意思：If promise), Smarasi Tadā (藏文：སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ，梵文天城体：स्मरसि तदा，梵文罗马拟音：smarasi tadā，汉语字面意思：Remember then), Idaṃ Duṣṭāṃ Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文：ཨི་དམ་དུཥྚཱཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：इदं दुष्टां ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：idaṃ duṣṭāṃ kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：This evil one, eat! eat!), Māra Māra (藏文：མཱ་ར་མཱ་ར，梵文天城体：मार मार，梵文罗马拟音：māra māra，汉语字面意思：Kill! kill!), Gṛhṇa Gṛhṇa (藏文：གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ，梵文天城体：गृह्ण गृह्ण，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa，汉语字面意思：Seize! seize!), Bandha Bandha (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ，梵文天城体：बन्ध बन्ध，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：Bind! bind!), Hana Hana (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན，梵文天城体ः हन हन，梵文罗马拟音：hana hana，汉语字面意思：Strike! strike!), Daha Daha (藏文：ད་ཧ་ད་ཧ，梵文天城体：दह दह，梵文罗马拟音：daha daha，汉语字面意思：Burn! burn!), Paca Paca (藏文：པ་ཙ་པ་ཙ，梵文天城体：पच पच，梵文罗马拟音：paca paca，汉语字面意思：Cook! cook!), Dina Me Kena (藏文：དི་ན་མེ་ཀེ་ན，梵文天城体：दिन मे केन，梵文罗马拟音：dina me kena，汉语字面意思：Give me a day), Enemy (name) Māraya Hūṃ Phaṭ (藏文：དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：शत्रु विघ्न अमुकं मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：śatru vighna amukaṃ māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Destroy the enemy). Then, signs of destruction will appear.
To that mantra, add 'Eat the flesh and blood of the enemy, kill! kill!' etc. Visualize the Protector and his retinue devouring the enemy's flesh and blood, leaving nothing behind. In the activity ritual, sever the enemy's linga (symbolic representation) with an iron hooked knife.
Pile up a fierce pyre of wood. Visualize offering the enemy's flesh and blood into the wide-open mouths of the Protector and his retinue. Recite the pacifying mantra and visualize. Offer Torma (ritual cake) six times a day.
After completing the activity, send the Torma offering deity into the sky with 'Phaṭ Jaḥ'. Bless the Torma and activity Torma and dedicate the merit. Visualize a Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable emanating from the Protector's heart, dissolving into the Torma, transforming into a multitude of emanated troops, destroying the enemies.
Hūṃ! Fierce and wrathful, unbearable, Mahākāla and his retinue. Do not be negligent in fierce activities! The Protector's army conquers the enemy, banners wave, plundering in all directions. The Protector's punishment falls upon the enemy, the ḍākinī's plague falls upon the enemy, the yaksha army drives away the enemy, Yama's judgment falls upon the enemy, the messengers of the powerful one carry out their tasks, the weapons of demons strike the enemy, inauspicious omens and epidemics fall upon the enemy, bad omens and harsh calculations fall upon the enemy, obstacles and calamities fall upon the enemy, curses and phurba attacks fall upon the enemy.
Subdue! Subdue! Subdue the hateful enemy! Subdue! Subdue! Subdue the devouring demon! Subdue! Subdue! Subdue the destroying spirit! The upper demon's influence falls upon the enemy, the lower spirit's uprising falls upon the enemy, the middle common demon falls upon the enemy, those who are eager to take life, the eight kinds of death fall upon the enemy, all unfavorable and harmful forces, fall upon the oath-breaking enemy!
Repel! Repel with the red Torma! Transform! Transform the magic of gods and demons onto the enemy! At the end of the command, repel all unfavorable circumstances!

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རྒྱང་རིང་པོར་སོང་ལ་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ནད་མཚོན་ཐོག་སེར་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་གང་ལ་དམིགས་
37-20-4b
པའི་ཡུལ་དེར་འཁྱུགས་རྒྱུག་པ་ལྟར་སོང་ནས་དགྲ་བོའི་ཡུལ་མཁར་ཐམས་ཅད་རྩ་ཕུང་ལ་མེ་བརྒྱབ་པ་ལྟར་བསྲེགས༔ ཐལ་བ་རླུང་གིས་གཏོར་ཏེ་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱས་པར་བསམ༔ མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱང་ཞལ་ཕར་གཟིགས་ནས་བཞེས་སྒྲ་མཛད་པར་བསམ་ལ་དམོད་མོ་བྱ་ཞིང་དུལ་མོ་བརྡབ༔ ཀུ་སྒྲ་བྱ་ཞིང་གཏོར་མ་ས་ལ་བརྡབ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་ནང་དུ་ལོག༔ སླར་ཡང་མགོན་པོ་ལ་གཏང་རག་གི་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་རྟེན་ལ་བསྟིམ་མོ༔ ལིངྒ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་མཆོད་རྟེན་ཞབས་སུ་མནན་ཏེ་བྲོ་བརྡུང་༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད་པར་འགྱུར་རོ༔ དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་འདི་བྱ་བ་ལས་ཆོས་བཞིན་མ་ཡིན་པར་འདི་བྱས་ན་མགོན་པོའི་འཁུ་ལྡོག་འབྱུང་བས་གར་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་གཙོ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་ནི༔ མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས༔ རང་བྱུང་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་ཁྲོ་བོའི་ཆས༔ དང་པོས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ བར་པས་པདྨ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ འོག་མས་ཐོད་
37-20-5a
རྔ་རྒྱུ་ཞགས་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས་ལྷ་ཆེན་མནན༔ བྷྱོ་ལས་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་མ༔ མེ་ལོང་ཤྭ་རྡིལ་ནད་རྐྱལ་འཛིན༔ མ་མོའི་ཆས་ཅན་དྲེའུ་རྟ་འཆིབ༔ གནོད་སྦྱིན་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་མི་སྙིང་འཛིན༔ གཤིན་རྗེ་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་ནི༔ དགྲ་སྟྭ་དང་ནི་ཁྲམ་ཤིང་བསྣམས༔ དབང་ཕྱུག་ཛི་ན་མི་ཏྲ་ནི༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ནི་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ བདུད་པོ་ནག་པོ་ཏྲཀྴད་ནི༔ མདའ་གཞུ་འཛིན་ཅིང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ དར་བེར་དུར་ཁྲོད་ཆས་ལ་སོགས༔ ཆ་ལུགས་ཞོན་པ་སྣ་ཚོགས་པ༔ རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྣམས་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པ་ནི༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཁོར་དང་བཅས༔ གནས་འདིར་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པ

【现代汉语翻译】
然后，念诵忿怒咒语‘བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔’（藏文），并远远地出去，观想化身的军队如疾病、武器、冰雹般涌现，冲向所针对的地方，将敌人的所有城镇像火烧草堆一样焚毁，将灰烬被风吹散，使其连微尘都不剩。观想怙主及其眷属面朝这边，发出赞许的声音，同时进行诅咒和拍击都鲁摩（一种乐器），发出‘咕’的声音，并将朵玛（供品）摔在地上。观想护轮，然后返回。再次向怙主献上酬谢的朵玛，并融入本尊。将焚烧林伽（象征敌人）后的灰烬压在佛塔底部，跳舞。这样做，所有敌人和障碍都会被清除。与誓言相应者可以这样做，但如果不符合正法而这样做，会导致怙主不悦，所以不要随意进行。萨玛雅！嘉嘉嘉！༁ྃ！这是大悲观世音的护法，金刚黑袍怙主六臂尊的事业仪轨。༁ྃ！
向观世音菩萨顶礼！
以其慈悲的事业，
调伏一切恶毒之主，
智慧怙主六臂尊，
宣说其事业：
前方是巨大的尸陀林中央，
自生忿怒的宫殿，
莲花日轮的座垫上，
吽 (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字) 字化现金刚食肉鬼之身，
一面六臂忿怒相，
第一双手持弯刀和颅血，
中间双手持莲花和卡杖嘎（天杖），
下方双手持颅鼓和套索，
双足舞姿踩踏着天神，
由‘བྷྱོ་’（藏文）化现欲界自在母，
手持镜子、骰子和疾病袋，
身着空行母的服饰，骑着骡子或马，
夜叉黑袍护法，
手持铁钩和人心，
阎魔法王，
手持敌杖和占卜木，
自在吉那弥扎，
手持卡杖嘎和颅血，
黑魔卓恰，
手持弓箭，所有这些，
都穿着丝绸、兽皮和尸陀林的服饰等，
各种服饰和坐骑，
以及四大天王、护法神等傲慢之众，
主尊三处为嗡 (ཨོཾ，梵文：oṃ，aum，圆满)、阿 (ཨཱཿ，梵文：āḥ，āḥ，无生)、吽 (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字) 字，
心间的吽 (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字) 字放出光芒，
从尸陀林处迎请而来：
吽 (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字)！
从法界清净的刹土，
以及八大尸陀林中，
大悲观世音的化身，
大黑袍怙主及其眷属，
祈请迅速降临此地！
玛哈嘎拉 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛扎！
扎 吽 棒 霍！
萨玛雅 迪叉 隆！
吽 (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字)！
于此殊胜的忿怒圣地，
欢喜安住。

【English Translation】
Then, reciting the wrathful mantra 'བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔' (Tibetan), and going far away, visualize the emanated army emerging like diseases, weapons, and hailstones, rushing towards the targeted place, burning all the enemy's towns and cities like setting fire to a haystack, scattering the ashes with the wind, leaving not even a speck of dust. Visualize the Protector and his retinue facing this way, making approving sounds, while performing curses and striking the Dulmo (a musical instrument), making a 'ku' sound, and throwing the Torma (offering) on the ground. Visualize the protective circle and then return. Again, offer a thanksgiving Torma to the Protector and merge into the deity. Press the ashes of the burned Linga (symbolizing the enemy) under the base of the stupa and dance. By doing this, all enemies and obstacles will be cleared. Those who are in accordance with the vows can do this, but if it is done not in accordance with the Dharma, it will cause the Protector's displeasure, so do not do it casually. Samaya! Gya Gya Gya! ༁ྃ! This is the activity ritual of the Great Compassionate Avalokiteśvara's protector, the Six-Armed Vajra Black-Cloaked Mahakala. ༁ྃ!
Homage to Avalokiteśvara!
Through the activity of his compassion,
The chief who subdues all the wicked,
The Six-Armed Wisdom Protector,
The teaching of his activity is as follows:
In front is the center of a great charnel ground,
A self-arisen wrathful palace,
On a lotus and sun cushion,
From Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, hūṃ, seed syllable) arises the form of a Vajra Rakshasa,
One face, six arms, wrathful appearance,
The first two hands hold a curved knife and a skull cup filled with blood,
The middle two hands hold a lotus and a Khaṭvāṅga (staff),
The lower two hands hold a skull drum and a lasso,
Two feet in a dancing posture, pressing down on a great god,
From 'བྷྱོ་' (Tibetan) emanates the Desire Realm自在母,
Holding a mirror, dice, and a disease bag,
Wearing the attire of a Ḍākinī, riding a mule or horse,
Yakṣa Kṣetrapāla,
Holding an iron hook and a human heart,
Yama Ṭākirāja,
Holding an enemy staff and a divination stick,
The Empowered Jina Mitrā,
Holding a Khaṭvāṅga and a skull cup filled with blood,
The Black Demon Trakṣad,
Holding a bow and arrow, and all of them,
Wearing silk, animal skins, and charnel ground attire, etc.,
Various attires and mounts,
As well as the Four Great Kings, Directional Guardians, and the arrogant hosts,
The main deity's three places are Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit: oṃ, aum, perfection), Āḥ (ཨཱཿ, Sanskrit: āḥ, āḥ, unborn), and Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, hūṃ, seed syllable),
From the Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, hūṃ, seed syllable) in the heart, light radiates,
Inviting from the charnel ground:
Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, hūṃ, seed syllable)!
From the pure realm of the Dharmadhātu,
And from the eight great charnel grounds,
The emanation of Great Compassionate Avalokiteśvara,
Mahākāla with his retinue,
Please quickly come to this place!
Mahākāla saparivāra vajra samāja!
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ!
Samaya tiṣṭha lhān!
Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, hūṃ, seed syllable)!
In this supreme wrathful sacred place,
Be pleased and remain steadfast.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཁོར་བཅས་ལ༔ 
37-20-5b
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ལ་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་མཁྲིས་པའི་ཞབས་བསིལ་དང་༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་ཆེན་དུད་པའི་སྤྲིན༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་ཞག་གི་དྲི་ཆབ་དང་༔ ཤ་ཆེན་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་རོལ་མོའི་ཚོགས༔ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོག་དམ་རྫས་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསད་པའི་རཀྟ་དང་༔ ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུངས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་ལས་རབ་སྤྲུལ་པ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་པ༔ སྙིང་རྗེ་རབ་ཁྲོས་ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་ཅན༔ རྒྱུད་དྲུག་སྒྲོལ་བའི་ཕྱག་གིས་གྲི་གུག་འཛིན༔ སྐྱེ་འཆི་རྩད་གཅོད་ཐོད་ཁྲག་འཁོར་བ་སྟོང་༔ ཆགས་མེད་པདྨ་རྩེ་གསུམ་དུག་གསུམ་སྒྲོལ༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་ཌཱ་རུ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ༔ འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་པའི་ཞགས་པ་སྡོག་ཅིང་འཕེན༔ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ 
37-20-6a
དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཆེན་གདན་དུ་མཛད༔ རྣམ་རྟོག་སྲེག་མཛད་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་༔ མཐའ་གཉིས་གྲོལ་བའི་ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས་བཞེངས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྷྱོ༔ འདོད་ཁམས་དབང་མོ་ནག་ལ་སྦེག་པའི་གཟུགས༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་དྲི་མེད་དང་༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྐེག་རྩིས་མཛད་པའི་ཤྭ་རྡིལ་འཛིན༔ ནད་བདག་ཆེན་མོ་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་འཛིན༔ དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་འཆིབ་ནས་སྟོང་གསུམ་ཉུལ༔ ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ནི༔ འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམ་ཉམས་ཙིཏྟ་གསོལ༔ བེར་ནག་གསོལ་ནས་དོམ་ནག་སྨྱོན་པ་འཆིབ༔ གནོད་སྦྱིན་འབུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེའི་སྡེ་དཔོན་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་ནི༔ སྒྲོལ་བྱེད་དགྲ་སྟྭ་འདེབས་པའི་ཁྲམ་ཤིང་བསྣམས༔ མི་ལྤགས་གསོལ་ཞིང་ཆུ་གླང་ནག་པོ་འཆིབ༔ གཤིན་རྗེ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་སྡེ་དཔོན་ཛི་ན་མི་ཏྲ་ནི༔ སྒྲོལ་བྱེད་ཁ་ཊྭཱཾ་མྱོས་བྱེད་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ དར་ནག་བེར་གསོལ་བ་གླང་ནག་པོ་འཆིབ༔ དྲེགས་བྱེད་འབུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྡེ་དཔོན་ཏྲཀྴད་ནི༔ དྲག་པོའི་
37-20-6b
མདའ་རྒོད་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ སྤྲིན་བེར་ནག་པོ་གསོལ་ཞིང་རྟ་ནག་འཆིབ༔ ནག་པོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཞན་ཡང་སངས་

【现代汉语翻译】
祈请安住！玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）及其眷属！
以身语意三门恭敬顶礼！阿底布火（Ati Pūho，极喜供）！ 扎地扎火（Pratīccha Ho，领受供）！ 吽（Hūṃ，种子字，摧破义）！
为您献上悦意的供品：血之阏伽（Argha，供水），胆汁之洗足水，感官之花朵，浓稠脂肪之烟云，浓稠蜡烛之酥油灯，油脂之香水，大量血肉之食物，腿骨号之乐器声；甘露妙药，誓言物阿姆利塔（Amṛta，梵文，अमृत，amṛta，不死甘露）；以及诛杀违誓者、敌人的血，食物、欲妙、朵玛（Torma，食子）之供品。
请欢喜享用，并守护佛陀教法！嗡（Oṃ） 希利 玛哈嘎拉 萨巴热瓦ra 班扎 阏伽（Vajra Argha）等，直至：夏布达 布扎火（Śabda Pūja Ho，声音供）！玛哈 班杂 阿姆利塔 卡嘿（Mahā Pañca Amṛta Khāhi，大五甘露，请享用）！玛哈 惹嘎达 卡嘿（Mahā Rakta Khāhi，大血，请享用）！玛哈 巴林达 卡嘿（Mahā Baliṃta Khāhi，大祭品，请享用）！
吽（Hūṃ）！从法界中显现圆满报身，观世音菩萨（Avalokiteśvara）心中所化现，玛哈嘎拉（Mahākāla）身黑一面，以大悲心而极度忿怒，发出哈哈的笑声，以能解脱六道的持刀之手，断除生死根本，以盛满头骨血的器皿使轮回空虚，无执著的莲花三尖能解脱三毒，能自在摄服空行母，猛烈摇动嘎巴拉鼓（Ḍāmaru），抛出引导六道众生的绳索，以圆满受用之尸陀林装束为庄严，
以威慑降伏傲慢者之大天为座垫，于焚烧分别念之火焰中，双足舞立于脱离二边之境，玛哈嘎拉（Mahākāla），向您顶礼赞叹！
布哟（Bhyo）！欲界自在母，身形如黑夜般漆黑，如明镜般照亮一切显现与存在，手持掌管众生死劫之骰子，疾病之主母手持疾病之囊袋，骑乘三足骡马，游走于三千世界，大天女，向您顶礼赞叹！
吽（Hūṃ）！夜叉（Yakṣa）军队之统领，克舍札巴拉（Kṣetrapāla，护法神），以勾召之铁钩，供养违誓者之血肉，身披黑氅，骑乘黑色疯熊，向百万夜叉眷属顶礼赞叹！
吽（Hūṃ）！阎罗（Yama）军队之统领，达吉ra杂（Ṭāki Rāja），手持降伏之敌刀，以及钉入之木桩，身披人皮，骑乘黑色水牛，向百万阎罗眷属顶礼赞叹！
吽（Hūṃ）！自在天（Īśvara）军队之统领，吉那弥扎（Jina Mitra），手持降伏之卡杖嘎（Khaṭvāṃga），以及令人陶醉之头骨血，身披黑色法衣，骑乘黑色公牛，向百万傲慢者眷属顶礼赞叹！
吽（Hūṃ）！魔王军队之统领，扎嘎扎（Trakṣad），以猛烈的利箭刺穿敌人之心，身披黑色云氅，骑乘黑马，向百万黑众眷属顶礼赞叹！
此外，还有...

【English Translation】
Please reside here! Mahākāla (The Great Black One) and your retinue!
I prostrate with reverence in body, speech, and mind! Ati Pūho (Supreme Offering)! Pratīccha Ho (Receive this)! Hūṃ (seed syllable, meaning to destroy)!
I offer you pleasing offerings: Argha (water for washing feet) of blood, cool water of bile, flowers of the senses, clouds of thick fat smoke, butter lamps of thick wax, fragrant water of marrow, food of abundant flesh, and assemblies of thighbone trumpets; nectar medicine, sacred substances Amṛta (Sanskrit, अमृत, amṛta, immortal nectar); and the blood of those who have broken their vows and enemies, along with offerings of food, desirable objects, and Torma (sacrificial cakes).
Please accept them with joy and protect the Buddha's teachings! Oṃ Śrī Mahākāla Saparivāra Vajra Argha, etc., until: Śabda Pūja Ho (Offering of Sound)! Mahā Pañca Amṛta Khāhi (Great Five Nectars, please consume)! Mahā Rakta Khāhi (Great Blood, please consume)! Mahā Baliṃta Khāhi (Great Sacrifice, please consume)!
Hūṃ! From the realm of Dharma, the body of perfect enjoyment manifests, emanated from the heart of Avalokiteśvara (The Lord Who Looks Down with Compassion), Mahākāla (The Great Black One) with one black face, with great compassion and extreme wrath, uttering Ha Ha laughter, holding a hooked knife in the hand that liberates the six realms, severing the root of birth and death, emptying the cycle of existence with a skull cup filled with blood, the three-pointed lotus without attachment liberates from the three poisons, powerfully subduing the Ḍāmaru (hand drum) that controls the Ḍākinīs (sky dancers), casting the lasso that leads the six realms, adorned with the attire of a charnel ground of perfect enjoyment,
Using the great gods who suppress pride as a seat, in the midst of blazing flames that burn away conceptual thoughts, standing with both feet in a dancing posture, liberated from the two extremes, Mahākāla (The Great Black One), I prostrate and praise you!
Bhyo! The independent mother of the desire realm, with a form as black as night, like a clear mirror illuminating all appearances and existence, holding dice that determine the fate of beings, the great mistress of disease holding a bag of diseases, riding a three-legged mule, wandering through the three thousand worlds, great goddess, I prostrate and praise you!
Hūṃ! The commander of the Yakṣa (nature spirits) army, Kṣetrapāla (Guardian of the Field), with an iron hook of summoning, offering the blood and flesh of those who have broken their vows, wearing a black cloak, riding a black mad bear, I prostrate and praise the million Yakṣa retinue!
Hūṃ! The commander of the Yama (Lord of Death) army, Ṭāki Rāja, holding a sword of subjugation and a wooden stake for impaling, wearing human skin, riding a black water buffalo, I prostrate and praise the million Yama retinue!
Hūṃ! The commander of the Īśvara (Lord) army, Jina Mitra, holding a Khaṭvāṃga (staff) of subjugation and a skull cup filled with intoxicating blood, wearing a black silk cloak, riding a black bull, I prostrate and praise the million arrogant retinue!
Hūṃ! The commander of the demon lord's army, Trakṣad, piercing the hearts of enemies with fierce arrows, wearing a black cloud cloak, riding a black horse, I prostrate and praise the million black retinue!
Furthermore, there are...

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པའི༔ རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ལས་ལ་མྱུར་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་པ་མེད༔ བཀའ་སྡོད་ཡང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཐུགས་སྲོག་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གའི་མཐའ་མར་སྲོག་སྔགས་བསྐོར༔ བདག་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་སྙིང་པོར་ཕོག༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དམ་བཅའ་དྲན་ནས་སུ༔ ཅི་བསྒོས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐབས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྟོད༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཁམས་གསུམ་
37-20-7a
དབང་དུ་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་ཡི༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ རང་གནས་གཤེགས་སམ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ༔ དེས་ནི་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་གནས་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
向护持如来教法的，大自在八部众傲慢之尊顶礼赞叹！
您等事业迅猛神通无碍，祈请诸位及眷属降临。
于玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）心命之日轮上，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字) 字深蓝，外绕心咒。
从自身观世音（Avalokiteśvara）心间，放光照触心间咒鬘之精要。
忆念往昔誓言，思维欲成办一切所托事业。
嗡 班杂 玛哈嘎拉 钦 舍札 威格念 威那亚嘎 吽 吽 啪 (ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra mahākāla kṣiṃ kṣetra vighnān vināyaka hūṃ hūṃ phaṭ，嗡 班杂 玛哈嘎拉 钦 舍札 威格念 威那亚嘎 吽 吽 啪，祈请金刚大黑天)
此时献供朵玛（Torma，食子）并祈请事业：
吽！玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）及其眷属众，请享用此悦意朵玛（Torma，食子）之供养！
祈请护持神圣佛法！
祈请您等增上三宝之威势！
祈请您等延长老德上师之寿命！
祈请您等息灭瑜伽士我等师徒之疾病、邪魔与障碍！
祈请您等增上寿命、福德与财富！
祈请您等调伏三界！
祈请您等降伏怨敌与魔障！
祈请您等使我等修持菩提（bodhi，觉悟）毫无障碍，一切愿望迅速成就！
请返回自处或安住于所依之物。
如是则能平息一切修行之障碍。
萨玛雅（samaya，誓言）！
嘉嘉嘉（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，封印，封印，封印）！
此乃秋吉德钦林巴（Chokgyur Dechen Lingpa）尊者于空行母百万圣地迎请。

【English Translation】
Homage and praise to the proud assembly of the Eight Great Direction Guardians who protect the teachings of the Buddha!
Swift in action and unimpeded in miraculous power, I salute and praise you and your retinue.
Upon the sun of Mahākāla's (Mahākāla, Great Black One) heart essence, the dark blue syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hūṃ, seed syllable) is encircled by the life mantra.
From the heart of myself as Avalokiteśvara (Avalokiteśvara, the Bodhisattva of Compassion), light radiates, striking the essence of the mantra garland at my heart.
Remembering your former vows and commitments, think that you will accomplish all entrusted tasks.
Oṃ Vajra Mahākāla Kṣiṃ Kṣetra Vighnān Vināyaka Hūṃ Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra mahākāla kṣiṃ kṣetra vighnān vināyaka hūṃ hūṃ phaṭ，Om Vajra Mahakala Kshim Kshetra Vighnan Vinayaka Hum Hum Phat, Om Vajra Mahakala)
At this time, offer the Torma (Torma, sacrificial cake) and request activity:
Hūṃ! Mahākāla (Mahākāla, Great Black One) and your retinue, please accept this offering of desirable Torma (Torma, sacrificial cake)!
I beseech you to protect the sacred Buddha Dharma!
May you increase the glory of the Three Jewels!
May you prolong the life of the glorious and holy Lama!
Pacify the illnesses, evil influences, and obstacles of us yogis and our retinue!
Increase our life, merit, and wealth!
Subdue the three realms!
Subdue enemies and obstructing forces!
May all desired aims be quickly accomplished, without obstacles to the attainment of Bodhi (bodhi, enlightenment)!
Return to your own abode or be absorbed into the support.
Thus, all obstacles to practice will be pacified.
Samaya (samaya, vow)!
Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，seal, seal, seal)!
This was drawn forth by Chokgyur Dechen Lingpa from the great sacred place of the Million Ḍākinīs.

--------------------------------------------------------------------------------

